Skip to content

Kompetenzen, die uns ausmachen

Warum kleiner schneller, besser ist

Kennen Sie das Tankersyndrom? Je größer ein Unternehmen, ­desto länger ist seine Reaktions­zeit. Wir sind klein, und das macht uns schnell. Bei uns reden Sie nicht mit dem Kollegen des Kollegen, dessen Kollege später die Ausführung bearbeitet. Das schafft Flexibilität und gute Preise. Für schnelle Nähe zum Kunden, zum Geschehen und zum Leser. Für Geschichten, die im Gedächtnis bleiben. Für Magazine mit emotionalem Mehrwert. Für ein Design, eine Themenauswahl und eine Sprache, die auf den Punkt zu Ihnen passt.

B2B und B2C

Ihre Themen sind unsere Themen. Als Blattmacher tauchen wir in Ihre Unternehmenswelt ein und finden Geschichten, die Leser interessieren – egal ob informiertes Fachpublikum, Mitarbeiter oder eine breite Kundschaft. Gutes Corporate Publishing ist keine 08/15-Lösung!

Branchenvielfalt

Bewusst haben wir darauf verzichtet, uns auf eine bestimmte Branche zu focusieren. So werden wir nicht „betriebsblind“ und bewahren uns den Blick von außen und bringen Erfahrungen aus sehr unterschiedlichen Bereichen ein, die wir zu Ihrem Nutzen einsetzen.

Storytelling

Authentische Geschichten und Artikel sind die perfekte Möglichkeit, zielgruppengerecht wichtige Informationen zu vermitteln und Ihr Unternehmen ins rechte Licht zu rücken. Corporate Publishing auf diesem Niveau schlägt Publikumszeitschriften deshalb heute oft um Längen in puncto Auflage und Wiedererkennungswert.

Beispiel: Think big.
Felicia Uusitalo wirkt zierlich. Das Monster über ihr ist 5 Meter hoch, 7 Meter breit, 11 Meter lang und ausgestattet mit 1200 PS. Mit diesem Lkw transportiert die junge Fahrerin pro Ladung 100 Tonnen Gesteinsbrocken aus der Grube von Svappavaara. Wir trafen sie, als wir eine Reportage über die Gewinnung von Eisenerz im schwedischen Kiruna für das STIL-Magazin der Salzgitter AG produzierten. Übrigens nur ein kleiner Teil der circa 250.000 Kilometer, die unsere Redakteure und Fotografen im Auftrag unserer Magazin-Kunden bisher zurückgelegt haben. Kein Weg ist zu weit für eine gute Geschichte.

Mehrsprachig

Wussten Sie, dass Bahnhof auf Finnisch „Rautatieasema“ heißt und im Bulgarischen „железопътна гара“ geschrieben wird? Seit wir 2008 begannen, für den weltweit produzierenden Kupferkonzern ­Aurubis das Magazin „CU“ zu erstellen, haben wir so manches Fremdwort nachgeschlagen. Gedruckt in sechs Sprachen, überwindet „CU“ seit Jahren geografische und kulturelle Grenzen zwischen den Mitarbeitern. Sämtliche Texte aus unserer Hamburger Redaktion werden dafür von Muttersprachlern übersetzt.

Bisher erschienen Kunden- und Mitarbeitermagazine aus unserem Hause auf Englisch, Flämisch, Finnisch, Italienisch, Schwedisch, Französisch, Bulgarisch und natürlich auf Deutsch. Und wenn Sie (Fach)-Chinesisch brauchen?

An den Anfang scrollen